前の5件 | -
成就網関東倶楽部 [情报]
大家好!
我设立了成就網関東倶楽部的SNS。
这是为住在关东地区的中国人,台湾人和日本人交流的。
有兴趣的话,请你登录这个SNS。
http://ri-zhong-jiaoliu.so-netsns.jp/
こんにちは!
成就網関東倶楽部というSNSを開催しました。
これは関東地区に住む中国人、台湾人、日本人が交流する目的のSNSです。
もし興味がある人は登録してくださいね。
http://ri-zhong-jiaoliu.so-netsns.jp/
2008-09-20 用「A倒不A,就是・・・」做文章 [作业]
你日文说得好倒不好,就是好好学习日语。
あなたは日本語を上手く話せないが、一生懸命に日本語の勉強をしている。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「A倒不A,就是・・・」を使った文書をコメントに書いてくれたら嬉しいです。「A倒不A,就是・・・」は「Aではないが、ただ・・・」という意味になります。
あなたは日本語を上手く話せないが、一生懸命に日本語の勉強をしている。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「A倒不A,就是・・・」を使った文書をコメントに書いてくれたら嬉しいです。「A倒不A,就是・・・」は「Aではないが、ただ・・・」という意味になります。
2008-09-15 用「别看・・・,可(了)」做文章 [作业]
别看他没去过中国,可是中文说得很好。
彼は中国に行ったことがないが、中国語をとても上手く話せる。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「别看・・・,可(了)」を使った文書をコメントに書いてくれたら嬉しいです。「别看・・・,可(了)」は「・・・とはいうものの、・・・だ」という意味になります。
彼は中国に行ったことがないが、中国語をとても上手く話せる。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「别看・・・,可(了)」を使った文書をコメントに書いてくれたら嬉しいです。「别看・・・,可(了)」は「・・・とはいうものの、・・・だ」という意味になります。
2008-09-14 用「别说・・・(了),连・・・也/都」「别说・・・(了),即使・・・也/都」做文章 [作业]
2008-09-14 用「别说・・・(了),连・・・也/都」「别说・・・(了),即使・・・也/都」做文章
1) 别说白酒,她连啤酒也不会喝。
2) 别说用电脑写信,即使用手机写,她也不能使用好!
1) 白酒どころか,彼女はビールでさえ飲むことができない。
2) パソコンでメールを書くのは言うまでもなく、携帯を使って書くのも、彼女は上手く使うことができない。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「别说・・・(了),连・・・也/都」「别说・・・(了),即使・・・也/都」を使った文書をコメントに書いてくれたら嬉しいです。。「别说・・・(了),连・・・也/都」は「・・・どころか、・・・でさえ・・・ない」、「别说・・・(了),即使・・・也/都」は「・・・どころか、たとえ・・・としても」という意味になります。
1) 别说白酒,她连啤酒也不会喝。
2) 别说用电脑写信,即使用手机写,她也不能使用好!
1) 白酒どころか,彼女はビールでさえ飲むことができない。
2) パソコンでメールを書くのは言うまでもなく、携帯を使って書くのも、彼女は上手く使うことができない。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「别说・・・(了),连・・・也/都」「别说・・・(了),即使・・・也/都」を使った文書をコメントに書いてくれたら嬉しいです。。「别说・・・(了),连・・・也/都」は「・・・どころか、・・・でさえ・・・ない」、「别说・・・(了),即使・・・也/都」は「・・・どころか、たとえ・・・としても」という意味になります。
2008-09-13 用「如果・・・(的话),就・・・」「吃不了」「看不懂」做文章 [作业]
1) 如果你这周末方便的话,我们就去卡拉OK唱中国歌吗?
2) 中国人招待日本客人时订很多菜,我们日本人吃不了!
3) 我的台湾朋友用繁体字给我发信,我只学简体字,所以她的信看不懂!
1) もしあなたが今週末都合がよければ、一緒にカラオケに行って中国語の歌を歌いましょう!
2) 中国人が日本人を歓迎する時に沢山の食べ物を注文しますが、私たち日本人は食べ切れません。
3) 台湾の友達は繁体字を使ってメールをくれますが、私は簡体字しか勉強していないので、見ても分かりません。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「如果・・・(的话),就・・・」は「もし・・・ならば、・・・」、「吃不了」は「食べ切れない」、「看不懂」は「見て分からない」という意味になります。以下は中国語レッスンの先生が添削してくれた文章です。
1) 如果你这周末方便的话,我们就去卡拉OK唱中国歌吧!
2) 中国人招待日本客人时点很多菜,我们日本人吃不了!
3) 我的台湾朋友用繁体字给我发信,我只学了简体字,所以看不懂她的信!
2) 中国人招待日本客人时订很多菜,我们日本人吃不了!
3) 我的台湾朋友用繁体字给我发信,我只学简体字,所以她的信看不懂!
1) もしあなたが今週末都合がよければ、一緒にカラオケに行って中国語の歌を歌いましょう!
2) 中国人が日本人を歓迎する時に沢山の食べ物を注文しますが、私たち日本人は食べ切れません。
3) 台湾の友達は繁体字を使ってメールをくれますが、私は簡体字しか勉強していないので、見ても分かりません。
【自己批評】
私が書いた中国で文法的に問題がありましたらコメントください。また、「如果・・・(的话),就・・・」は「もし・・・ならば、・・・」、「吃不了」は「食べ切れない」、「看不懂」は「見て分からない」という意味になります。以下は中国語レッスンの先生が添削してくれた文章です。
1) 如果你这周末方便的话,我们就去卡拉OK唱中国歌吧!
2) 中国人招待日本客人时点很多菜,我们日本人吃不了!
3) 我的台湾朋友用繁体字给我发信,我只学了简体字,所以看不懂她的信!
前の5件 | -